I'm sure you missed this, but I'll repost it for your understanding. I don't care what you say your Grandmother said, or any other hearsay from your self-serving mouth. The two words are easily translated and mean exactly what they translate to. The axiomatic meaning, in German not English, is a wish for victory and which will benefit the state -- a cheer for the state's continued good welfare. It doesn't mean, "Hello Victory" or "Victory Hello."
This is one of my favorite discussions. That's the only reason I'm contributing on such a pointless thing.
But someone has said that "Sieg Heil" does not translate even literally as "Victory, Welfare". Actually, it does. If you were to look up each word, literally, in the dictionary, Sieg means Victory, and Heil (capitalized) means welfare. The idea that Sieg Heil means "Hail to Victory" is simply wrong. I also read somewhere that the reason Heil comes at the end of the phrase is due to german grammar? There is absolutely no grammatical rule that requires Heil to come after Sieg. "Hail to Victory" would be translated like this:
Victory is masculine, so it is Der Sieg. The actual term for "Hail"...meaning 'to greet', is "Gren". Since it is the Victory that one is "Hailing", and since Gren takes the accusative form, the polite form of the phrase would be "Gren Sie den Sieg!", while the imperative form would be "Gr den Sieg!" or "Gr Sieg!"
Now, "Heil" does not really translate into English. Yes, it is othrographically similar to the english "hail"...and yes...the two words might share some of the same entymology...but they mean far different things. The English "Hail" simply means "to greet". One "hails" a taxi, a boat, a chief. It means nothing beyond "look! here I am...and look! there you are. We acknowledge each other's presence!".
The German "heil" (if forced to relate it to something) is similar to the subjunctive verb forms of "vive" and "viva" in romance languages....meaning roughly "live on!" or "long live!". The German "heil" can also mean loosely "health", "saftey", and "general wellness"....hm....WELFARE! just try any german translator. http://dict.leo.org/ is generally regarded as one of the most reliable, as it is used primarily for technical businesses that need to get it right.
Also keep in mind, that "Heil" if 'adjectified', becomes "heilig" and "heilige" which means saintly, or holy. A term for the Bible is "Die Heilige Schrift"...the holy text. "Der heilige Geist" is the holy ghost.
So...of all the things on this page...the idea that "Sieg Heil" means "For the Win" is actually the most realistic. It is taking a certain degree of license...but it actually captures the flavor of the phrase...which is a subjunctive....a WISH. LONG LIVE VICTORY! FOR THE WIN! it's kinda like the Japanese "BONZAI". Likewise, "Heil Hitler!" is the equivalent of "Long Live Hitler!"
The same is true with the term, "Heil Hitler", in that it meant "Long Live Hitler" or a salute to his continued HEALTH/WELFARE. The etymology of the word, once more in GERMAND NOT ENGLISH, is from the "Heil" after the coronation of a king, or Kaiser (Caesar).
Live with it ... but quibble away ... I love the attention.